logo

咨询热线

15020086924 (点击在线咨询)
您现在的位置:山东自考网>复习资料 > 正文
自考攻略

2020年10月山东自考《英语翻译》真题及答案

时间:2021-08-12 17:52:23 作者:储老师

自考助学

  【导读】自考试题范围离不开考试大纲,考试从题库中组配出题,所以历年真题尤为重要。今天山东自考网小编整理汇总了一份2020年10月山东自考《英语翻译》真题及答案,一起来看看吧!

    2020年10月山东自考《英语翻译》真题及答案

  一、词汇翻译

  1. travel companion

  【答案】旅伴

  2. e-bank

  【答案】电子银行,网上银行

  3. government purchasing

  【答案】政府采购

  4. flower shop

  【答案】花店

  5. 弱势群体

  【答案】disadvantaged group

  二、单句翻译

  1. 我应集中精力,读我所未读过的书。

  【翻译】I should have concentrated my energies on reading whatever books I have not yet read.

  2. 古人云:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”

  【翻译】As a line of classical poem goes, “You fail to see the true features of Lushan just because you are among the mountains yourself.”

  3. A group of Italian youths waited for 45 minutes before they realized they would have to fetch their own.

  【翻译】一伙意大利年轻人等了45分钟才明白他们得自己去买酒。

  4. 网友提出的问题大多聚焦在民生热点问题上,***一一坦诚作答。

  【翻译】Most of the questions raised by netizens focused on hot issues of livelihood, and Wen answered them frankly one by one.

  【解析】①原文中有几个词语翻译较难,如 “聚焦”应译为focused on,“热点问题”应译为hot issues,“民生”应译为livelihood。

  ②汉语中只有前置定语,在“网友提出的问题”这部分中“网友提出的”作为一个前置定语修饰“问题”。而英语中既有前置定语又有后置定语。“网友提出的”包含的意思较多,需要用一个短语来表达,那就用raised by netizens(过去分词短语表被动)表达。

  ③汉语中“一一坦诚作答”,这部分究竟答什么呢,没有宾语。表现出了汉语是意合语言的特点,语句关系松散,没有严格的语法规则约束,意思表达清楚即可。而英语是形合语言,有严格的语法规则,没有宾语那就是一个错误的英语句子。所以一定要有them来代指上文中出现的“网友提出的问题”。

  以上就是2020年10月山东自考《英语翻译》真题及答案的全部内容,2021年10月山东自考为2021年10月16日至17日,已经报考的考生要做好复习备考。如果您还想查看更多有关山东自考的内容,如自考复习资料 、复习备考、报考指南、学习方法等,可以关注山东自考网。

声明:

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。

考试提醒

准考证打印:10月21-26日

  • 考生交流群
  • 微信公众号
  • 考生交流群 扫一扫加入微信交流群

    与考生自由互动、并且能直接与专业老师进行交流解答。

  • 微信公众号 扫一扫加关注微信公众号

    与考生自由互动、并且能直接与专业老师进行交流解答。

关注公众号

回复“免费资料”领取复习资料

微信公众号

微信公众号

微信公众号

微信交流群

<<点击收起

在线咨询

在线咨询

联系方式
联系
微信
学习群
微信
学习群
反馈建议
反馈
建议
回到顶部
回到
顶部
APP下载
微信客服
微信交流群